中國大陸的「大陸」乙詞是模糊不精準的政治用語嗎?

最近當我在臉書上說到這個詞彙,已經遇過兩個人跑來質疑這個說法是錯誤的,甚至強迫我要修正只能使用這個名詞。讓我嚴重懷疑這些人的腦袋是不是都因為海峽對岸帶來的壓力產生精神官能症?要不然怎麼明知道我說哪裡,還特地跑來說自己不知道?

乙詞是一種精確的用法,就像你在家裡喊媽媽,隔壁的媽媽也不會以為你在叫她。

乙詞除了在我國有明文定義的實質位階外(地區、 Mainland China、同義),對於地區的人來說,一詞也有著非常明確的意義。

如果是地理位置,在英文中稱作 Mainland、Continent,如果是地緣,則稱作 Motherland。實際上就是相對位置的關係可以適用之。例如當我在塔斯馬尼亞時說,當地原住民也知道我說的是澳洲。難道自詡為各個180的台灣島民會比他們還不如?

至於那些說很模糊的人,最根本的原因在於他們希望這個名詞越模糊越好,不過這種充滿思維,我個人挺討厭就是。為了堅持自己的陷入鑽牛角尖的狀態,甚至對於正確的知識裝作不知道,這種自愚愚人的結果,只是讓這些人的無限降低。

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

您可能也會喜歡…

發表迴響