華人農曆新年的英語是 Lunar New Year 還是 Chinese New Year?

granddaughter embracing asian grandma during Chinese new year holiday
granddaughter embracing asian grandma during Chinese new year holiday

一個跟農曆新年春節假期有關的問題是關於「華人農曆新年的英語是 Lunar New Yer 還是 Chinese New Year?」

事實上,無論是中國大陸、台灣或是全球各地移民的華人社會乃至於東亞所習用的農民曆(農曆,Traditional Chinese Calendar)和一些人試圖使用的陰曆(Lunar calendar)是一種類似,但完全不同的曆法(我們並不是穆斯林)。

陰曆就像餅乾,農曆就像披薩。

雖然基本材料相似(都是關於地球和月亮的運轉),但發展、細節、歷史和人文情懷是不同的。

實際上,農民曆甚至包括陰曆和陽曆的融合彙編,是一種非常進步科學的曆法制度,並且從古至今不斷發展,最新版本是在中華民國成立後制定的紫金曆。

紫金曆前一版是時憲曆,也是目前大韓民國與朝鮮民主主義人民共和國仍採用的農曆系統。

所以身為中華文化後代繼承者,千萬不要搞混陰曆(Lunar calendar)和農曆(Traditional Chinese Calendar)之間的差別,否則就會變成跟那些愛偷別人文化還聲稱是自己發明的失德國家一樣(大家應該都知道我在說哪國)—— 說不定更糟糕惡劣。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *